Preview

Филологические науки в МГИМО

Расширенный поиск

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛАКУН В ДИСКУРСЕ ООН

https://doi.org/10.24833/2410-2423-2019-1-17-55-62

Аннотация

В статье рассматриваются особенности перевода лакун в дискурсе Организации Объединённых Наций (ООН), выявляются методы их элиминации с учётом характерных особенностей дискурса ООН. Подчёркивается наличие тесной связи между лакунами, неологизмами, терминами, профессионализмами и неосвоенными заимствованиями. Приводится классификация лакун данного дискурса и наиболее распространённые методы их элиминации. Исследование проводится в русле классической теории перевода. В работе делается общий вывод о том, что особенности дискурса ООН определяют специфику представленных в нём лакун и способы их элиминации при переводе. В ходе исследования выявлены наиболее распространённые типы лакун, наиболее и наименее употребляемые методы их перевода. Результаты данной работы могут в будущем стать основой для дальнейших исследований дискурса ООН, проблем перевода текстов этого дискурса, а также лакунологии в целом. Результаты проведённого исследования могут оказаться полезными студентам, изучающим теорию и практику перевода; практикующим переводчикам, желающим сдать профильный экзамен для устройства на работу в международную организацию, а также преподавателям, ведущим обучение соответствующим дисциплинам.

Об авторах

О. А. Егорова
Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России
Россия

Ольга Анатольевна Егорова – кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка №1

119454, Россия, Москва, пр. Вернадского, 76



А. А. Погонина
Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России
Россия

Алина Александровна Погонина – студентка второго курса магистратуры «Подготовка переводчиков для международных организаций»

119454, Россия, Москва, пр. Вернадского, 76



Список литературы

1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975. 240 c.

2. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. Изд.3-е, испр. и доп. М.: «Р.Валент», 2006. 448 с.

3. Дзенс Н. И., Перевышина И. Р., Кошкаров В. А. Теория и практика перевода: учеб. пособие. СПб.: Антология, 2007. 559 с.

4. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: курс лекций / В.Н. Комиссаров. М.: Изд-во Панина, 2006. 192 с.

5. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Культура и текст. Введение в лакунологию. М.: ГЭОТАР-Медиа, 2008. 144 с.

6. Волкова Т.А. Дискурсивнокоммуникативный подход к моделированию процесса перевода // Известия ВГПУ. 2011. №5. C.51-54.

7. Ермолович Г.Д. Наш перевод, вперёд лети! В лакуне остановка [Электронный ресурс]. URL: www.yermolovich.ru/lakunaunabridged.pdf

8. Нестерова Я. А., Чернуха Т. В. Термин и терминология. Политическая лексика // Известия ТулГУ. Гуманитарные науки. 2008. №2. C.226-236.

9. Питина С.А. Когнитивная лингвистика и смежные лингвистические науки о взаимодействии языка и мышления // Вестник ЧелГУ. 2013. No24 (315). С.35-37.

10. Попова Т.Г., Таратынова Н.В. Политический Текст и его лексические особенности // Rhema. Рема. 2012. №3. C.90-97.

11. Сердобинцева Е. Н. Профессионализмы в системе специальной лексики и системе национального языка // Известия ПГУ им. В.Г. Белинского. 2012. №27. C.396-401.

12. Фирстов М.С. Ораторский гиперстиль в системе функциональных стилей // Вестник МГЛУ. 2014. №8 (694). C.89-97.

13. Чудинов А. П. Политическая лингвистика : учеб. пособие. М.: Флинта; Наука, 2006. 254 с.

14. Wikipedia, the free encyclopedia [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page, свободный. Загл. с экрана.


Рецензия

Для цитирования:


Егорова О.А., Погонина А.А. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛАКУН В ДИСКУРСЕ ООН. Филологические науки в МГИМО. 2019;17(1):55-62. https://doi.org/10.24833/2410-2423-2019-1-17-55-62

For citation:


Egorova О.A., Pogonina A.A. PECULIARITIES OF TRANSLATION AND INTERPRETATION OF LACUNAS IN THE UN DISCOURSE. Linguistics & Polyglot Studies. 2019;17(1):55-62. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2019-1-17-55-62

Просмотров: 906


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2410-2423 (Print)
ISSN 2782-3717 (Online)